Поиск Регистрация

Лингвист

Валентина Куликова, кандидат филологических наук, доцент департамента фундаментальной и прикладной лингвистики НИУ ВШЭ

- Почему вы решили выбрать именно эту профессию?

Когда я решала, куда поступать, я в первую очередь выбирала область знаний - лингвистику, а не шла за конкретной профессией. Образование лингвиста довольно универсальное и позволяет в будущем выбрать, чем именно ты хочешь заниматься: идти в преподавание языков, перевод, лингвистическую судебную экспертизу, медиа, компьютерную лингвистику и т.д. Когда в 11 классе решаешь, куда поступать, мало кто четко понимает, чем именно он хочет заниматься всю оставшуюся жизнь, поэтому мне показалось правильным выбрать ту специальность, которая мне интересна и при этом дает возможности для маневра.

- Какие факторы повлияли на ваш выбор?

Для меня решающим был фактор интереса: я пошла в лингвистику просто потому, что мне очень нравится работать с текстом (писать, редактировать, анализировать), разбираться в родном и иностранных языках. И я считаю, что ориентация именно на это, а не на финансовую составляющую, была правильным ходом: рынок труда всегда меняется, сложно предсказать, какая профессия будет высокооплачиваемой через 5-10 лет, но если ты хороший специалист и горишь своим делом - это в любом случае принесет результаты. На данный момент моя работа - преподавание лингвистических дисциплин в ВШЭ плюс исследовательская деятельность. И преподавание, и исследования лежат в области современного русского языка - как язык меняется, какие процессы в нем протекают, а особенности как это отражается в медиа.

- Какой момент или событие повлияло на ваш выбор профессии?

Когда я училась в магистратуре, моя научная руководительница предложила мне вести вместе с ней курс по языку СМИ для иностранных студентов. Тогда я впервые попробовала преподавать и поняла, что именно в этом направлении хочу развиваться. А работа с иностранцами открыла неожиданные моменты: понимаешь, что в языке нет ничего очевидного, к каким-то вещам мы привыкаем, всю жизнь разговаривая на родном языке, а потом видишь искреннее недоумение иностранца на фразе типа "окно между парами", где все слова не в том значении, которое есть в словаре. В какой-то момент я думала: идти в область судебной лингвистической экспертизы или в преподавание, науку. В итоге второй путь привлек меня больше.

- Какие личные качества и интересы помогли вам определиться с профессией?

 Мне было интересно учить иностранные языки, а ещё всегда было интересно читать - и книги, и хорошие медиа.

- Как вы считаете, эта профессия важна для общества? Почему?

Лингвистика сейчас активно развивается из-за внедрения компьютерных технологий, востребованными становятся специалисты, работающие с нейросетями, искусственным интеллектом, автоматическими системами перевода и т.д. Всегда социально важной задачей лингвиста было налаживание коммуникации в разных сферах между людьми, а теперь ещё - между человеком и компьютером.

- Какие глобальные цели и задачи вы ставили и ставите перед собой в этой профессии?

Хочется просто стать хорошим специалистом: в первую очередь, качественно учить студентов, чтобы они в будущем были успешны, а также расширять сферу научных исследований.

- Как вы видите своё развитие в выбранной профессии?

Преподавательская и научная работа хороша тем, что всегда есть, куда расти: совершенствовать учебные курсы, писать статьи в более статусные журналы. Лингвисту, к тому же, можно расти и на расширение сферы: осваивать те же компьютерные инструменты, например.

- Какие качества или навыки вам пригодились в вашей профессии?

Для лингвиста в любой области важно иметь аналитические способности и умение раскладывать язык/текст по полочкам. Например, разбирать, из-за каких именно формулировок один текст удачный, а другой нет - это мне очень нравится.

- Какая часть вашей профессии приносит вам наибольшее удовлетворение?

Преподавание звучит для меня как профессия мечты: рассказывать другим людям о том, что тебе интересно. Работать со студентами очень интересно - у них всегда есть свежий взгляд, одна и та же тема в разных аудиториях раскрывается по-разному.

- С какими трудностями вы сталкивались на пути к выбору и развитию своей профессии?

Преподавательская и научная карьера требуют терпения, это долгий путь учебы (бакалавриат, магистратура, аспирантура). Параллельно с этим нужно подрабатывать, чтобы иметь доход и получать опыт, это требует много сил, но в итоге это того стоит.

- Как вы справляетесь с возможными стрессовыми ситуациями?

Стрессую, как и все люди! Надо понимать, что в любой работе есть стресс и даже самые опытные специалисты сталкиваются с проблемами. Стрессовые периоды на работе проходят, иногда надо просто их пережить, качественно отдыхать и не воспринимать, как катастрофу.

- Какие советы вы можете дать будущим специалистам в вашей области?

Если вы выбрали лингвистику - попробуйте подработку в разных сферах (преподавание, работа в СМИ, компьютерная лингвистика и т.д.), чтобы к концу учебы понять, к чему лежит душа.

- Как вы следите за развитием технологий и инноваций в вашей отрасли?

В ВШЭ регулярно проходят повышения квалификации для преподавателей, так что мы всегда учимся. Плюс читаю научную литературу, слежу за публикациями в ведущих журналах по своей теме.

- Как вы справляетесь с конкуренцией на рынке труда?

В преподавательской и научной сфере есть некая стабильность, потому что не так уж много людей успешно проходят весь долгий путь учебы, не все получают учёную степень.

- Какие возможности для карьерного роста предоставляет ваша профессия?

В рамках университета можно развиваться в науке - писать докторскую диссертацию, становиться профессором, углублять свою специализацию и становиться уникальным профессионалом.